forked from WA-Catalog/id_tn
21 lines
1020 B
Markdown
21 lines
1020 B
Markdown
|
#### Kejadian 38: 29-30
|
||
|
|
||
|
# Melihat
|
||
|
|
||
|
Kata "melihat" di sini mengingatkan kita untuk memperhatikan informasi yang mengejutkan yang diikuti.
|
||
|
|
||
|
# Bagaimana kamu menerobos keluar!
|
||
|
|
||
|
Ini menunjukan keheranan perawat tersebut saat melihat bayi kedua keluar pertama.Terjemahan lainnya: "jadi bagaimana kamu kamu menerobos keluar terlebih dahulu!" atau "Kamu telah menerobos keluar terlebih dahulu!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Dia dinamai
|
||
|
|
||
|
Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "dia memberi nama anak itu " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Peres
|
||
|
|
||
|
Ini adalah nama anak laki-laki. Penerjemah dapat menambahkan sebuah catatan kaki yang berkata: "Nama Peres berarti 'menerobos keluar.'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# Zerah
|
||
|
|
||
|
Ini adalah nama anak laki-laki. Penerjemah dapat menambahkan sebuah catatan kaki yang berkata: "Nama Zerah berarti 'merah tua atau merah cerah.'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|