forked from WA-Catalog/id_tn
63 lines
2.4 KiB
Markdown
63 lines
2.4 KiB
Markdown
|
#
|
||
|
|
||
|
### Kejadian 23:14-16
|
||
|
|
||
|
# Efron
|
||
|
|
||
|
#
|
||
|
|
||
|
Ini adalah nama seorang laki-laki. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 23:8](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/07.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# Tuanku, dengarlah perkataanku
|
||
|
|
||
|
"dengarlah aku, tuanku" atau "dengarkanlah aku, tuanku yang baik"
|
||
|
|
||
|
# tuanku
|
||
|
|
||
|
#
|
||
|
|
||
|
Kata ini digunakan untuk menunjukkan rasa hormat kepada Abraham.
|
||
|
|
||
|
# tanah itu seharga empat ratus syikal perak, tetapi apakah artinya itu bagiku dan tuanku?
|
||
|
|
||
|
Efron bermaksud bahwa karena ia dan Abraham sama-sama kaya, 400 keping perak adalah jumlah yang kecil. Pertanyaan retorik ini bisa diterjemahkan sebagai pernyataan. AT: "Bidang tanah itu berharga hanya 400 syikal perak. Bagimu dan bagiku, itu bukanlah apa-apa." (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# empat ratus syikal perak
|
||
|
|
||
|
Ini kira-kira 4.5 kilogram perak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||
|
|
||
|
# empat ratus
|
||
|
|
||
|
"400" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||
|
|
||
|
# kuburkanlah orang matimu
|
||
|
|
||
|
Kata sifat nominal "mati" bisa dinyatakan sebagai kata kerja atau secara sederhana "istri". "Kuburkanlah istrimu yang telah mati" atau "Kuburkanlah istrimu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||
|
|
||
|
# Abraham menimbang perak sejumlah yang dikatakan Efron
|
||
|
|
||
|
"Abraham menimbang perak dan memberi Efron jumlahnya" atau "Abraham menghitung untuk Efron jumlah peraknya"
|
||
|
|
||
|
# sejumlah perak yang dikatakan Efron
|
||
|
|
||
|
"sejumlah perak yang Efron telah katakan"
|
||
|
|
||
|
# dalam pendengaran anak-anak Het
|
||
|
|
||
|
#
|
||
|
|
||
|
Kata benda "pendengaran" bisa dinyatakan sebagai "mendengar" atau "sedang mendengarkan." Terjemahan lain: "Jadi semua anak Het dapat mendengar dia" atau "sementara semua anak Het sedang mendengarkan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
# anak-anak Het
|
||
|
|
||
|
#
|
||
|
|
||
|
Di sini "anak-anak" berarti mereka yang adalah keturunan Het. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 23:3](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/03.md). Terjemahan lain: "Keturunan Het" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# menurut ukuran standar para pedagang
|
||
|
|
||
|
"menggunakan ukuran timbangan standar yang digunakan para pedagang." Ini dapat dinyatakan sebagai kalimat baru. Terjemahan lain: "Dia menimbang perak itu dengan cara sama yang biasa dilakukan para pedagang untuk menimbangnya."
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]]
|