id_tn_l3/gen/19/06.md

43 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
#
### Ayat 6-8
# di belakangnya
"yang ada di belakangnya" atau "setelah ia pergi"
# Aku memohon kepadamu, saudara-saudaraku
"aku memohon dengan sangat, saudara-saudaraku"
# Saudara-saudaraku
Lot berbicara dengan cara yang ramah kepada laki-laki kota itu berharap mereka akan mendengarnya. AT: "teman-temanku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Janganlah kamu lakukan kejahatan itu
"Janganlah lakukan suatu hal yang sangat jahat" atau  "janganlah melakukan hal yang jahat"
# Lihat
"Perhatikan" atau "Lihatlah"
# janganlah tidur dengan
"janganlah berhubungan seksual dengan." Bahasa anda mungkin mempunyai cara yang lebih sopan untuk mengatakan hal ini. AT: "belum tahu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# apa yang baik menurutmu
"apa pun yang kamu inginkan" atau "apa pun yang kamu pandang baik"
# mereka berlindung di dalam rumahku
Kedua laki-laki itu adalah tamu Lot, sehingga ia perlu  melindungi mereka. Kata "atap" adalah sebuah ungkapan dari keseluruhan rumah dan sebuah gambaran yang Lot pakai untuk melindungi mereka. AT: "di dalam rumahku, dan Allah ingin aku untuk melindungi mereka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Kata-kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]]