forked from WA-Catalog/id_tn
38 lines
1.9 KiB
Markdown
38 lines
1.9 KiB
Markdown
|
### ayat 10-12
|
||
|
|
||
|
## Apa yang telah kau lakukan?
|
||
|
|
||
|
Allah menggunakan pertanyaan retorik untuk memarahi Kain. Ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. AT: "Apa yang kamu lakukan itu buruk!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
## Darah saudaramu itu berteriak padaKu
|
||
|
|
||
|
Darah Habel adalah perumpamaan bagi kematiannya, seperti orang yang berteriak pada Allah untuk menghukum Kain. AT: "Darah saudaramu seperti orang yang berteriak padaKu untuk menghukum orang yang membunuhnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Sekarang terkutuklah kamu dari tanah
|
||
|
|
||
|
Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "aku mengutuk kamu, sehingga kamu tidak akan dapat menumbuhkan makanan dari tanah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# yang membuka mulutnya untuk menerima darah saudaramu
|
||
|
|
||
|
Allah berbicara tentang tanah seolah-olah itu adalah seseorang yang dapat meminum darah Habel. AT: "yang dibasahi oleh darah saudaramu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
|
||
|
# dari tanganmu
|
||
|
|
||
|
Pada bagian ini Kain diwakili oleh "tangan"-nya, untuk memberikan penekanan bahwa ia sendiri yang telah membunuh saudaranya. AT: "yang tercurah ketika kamu membunuh dia" atau "dari kamu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# mengusahakan
|
||
|
|
||
|
Ini berarti untuk melakukan segala yang diperlukan agar tanaman dapat tumbuh dengan baik. Lihat bagaimana "mengusahakan" diterjemahkan dalam [Kejadian 2:5](../02/04.md).
|
||
|
|
||
|
# itu tidak akan menghasilkan panen yang baik untukmu
|
||
|
|
||
|
Tanah digambarkan seperti seseorang yang kehilangan kekuatan. AT: "tanah tidak akan menghasilkan banyak makanan untukmu"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
|
||
|
# Pelarian dan pengembara di bumi
|
||
|
|
||
|
Kamu dapat menggabungkan kata-kata ini. AT: "pengembara yang tdak memiliki rumah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]
|