forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.2 KiB
Markdown
29 lines
1.2 KiB
Markdown
|
### ayat:15-18
|
||
|
|
||
|
# Mengapa kamu, Musa, masih berseru-seru kepadaKu?
|
||
|
|
||
|
Musa rupanya telah berdoa kepada Allah untuk meminta bantuan, jadi Allah menggunakan pertanyaan ini untuk memaksa Musa supaya bertindak. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan menjadi sebuah pernyataan, AT: "Jangan berseru-seru padaKu lagi, Musa." (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# membelah ini menjadi dua
|
||
|
|
||
|
"membelah lautan menjadi dua bagian"
|
||
|
|
||
|
# waspadalah
|
||
|
|
||
|
"Tahu"
|
||
|
|
||
|
# Aku akan mengeraskan hati orang-orang Mesir
|
||
|
|
||
|
"Hati" di sini ditujukan pada orang-orang Mesir itu sendiri. Sikap keras kepala mereka dibahas seolah-olah hati mereka benar-benar keras. Lihat terjemahan ungkapan yang sama dalam [Keluaran 9:12](../09/11.md). AT: "Aku akan menyebabkan orang-orang Mesir menjadi semakin menentang." (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# supaya mereka mengejar orang-orang itu
|
||
|
|
||
|
"supaya orang-orang Mesir berlari ke arah lautan mengejar orang-orang Israel"
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]]
|