forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
|
### Ulangan 19:6
|
|||
|
|
|||
|
# Informasi umum:
|
|||
|
|
|||
|
Musa masih berbicara kepada bangsa Israel.
|
|||
|
|
|||
|
# balasan darah
|
|||
|
|
|||
|
Di sini "darah" mengacu pada orang yang telah terbunuh. Sebuah "balasan darah" adalah pilihan yang cukup berhubungan dengan orang yang telah dibunuh. Hubungan ini adalah tanggung jawab untuk menghukum sang pembunuh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# pembunuh
|
|||
|
|
|||
|
Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "Seseorang yang membunuh orang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# hatinya sedang panas
|
|||
|
|
|||
|
Seseorang yang menjadi sangat marah diibaratkan kemarahan adalah sesuatu yang bisa menjadi panas. Terjemahan lain: "dan menjadi sangat marah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# menghukum
|
|||
|
|
|||
|
"Dan penuntut darah menyerang dan membunuh orang yang telah membunuh orang lain"
|
|||
|
|
|||
|
# orang itu tidak patut dihukum mati karena ia tidak membenci kawannya sebelumnya
|
|||
|
|
|||
|
"meskipun orang itu tidak layak untuk mati mengingat dia secara tidak sengaja membunuh orang lain dan juga bukan musuhnya, dan dia tidak berencana untuk menyakiti orang tersebut"
|