forked from WA-Catalog/id_tn
23 lines
909 B
Markdown
23 lines
909 B
Markdown
|
#
|
||
|
|
||
|
### Ulangan 16:11
|
||
|
|
||
|
# anakmu laki-laki dan anakmu perempuan, hambamu laki-laki dan hambamu perempuan dan orang Lewi
|
||
|
|
||
|
Ini tidak mengacu pada orang secara spesifik. Maksudnya orang-orang ini secara umum. Terjemahan lain: "anak laki-lakimu, anak perempuanmu, hamba laki-lakimu, hamba perempuanmu, orang Lewi manapun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||
|
|
||
|
# yang tinggal di (gerbang) kotamu
|
||
|
|
||
|
Gerbang berarti kota. Terjemahan lain: "di dalam kotamu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# orang asing dan anak yatim dan janda
|
||
|
|
||
|
Ini mengacu pada orang-orang ini secara umum. Terjemahan lain: "seluruh orang asing, anak yatim, janda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||
|
|
||
|
# yatim
|
||
|
|
||
|
Anak-anak yang tidak memiliki orang tua dan tidak memiliki kerabat untuk merawatnya
|
||
|
|
||
|
# janda
|
||
|
|
||
|
Wanita yang suaminya telah mati dan tidak memiliki anak untuk dirawat di masa tuanya.
|