forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.2 KiB
Markdown
29 lines
1.2 KiB
Markdown
|
### Ayat: 13-15
|
|||
|
|
|||
|
# akan terjadi jika
|
|||
|
|
|||
|
Ini berarti bahwa apa yang TUHAN janjikan akan terjadi jika umat Israel menuruti perintah-perintahNya.
|
|||
|
|
|||
|
# terhadap perintah yang kukatakan
|
|||
|
|
|||
|
Di sini "ku " mengacu pada Musa.
|
|||
|
|
|||
|
# dengan segenap hatimu dan segenap jiwamu
|
|||
|
|
|||
|
Istilah khusus "dengan segenap hatimu" berarti "dengan semuanya" dan "dengan jiwamu" berarti "dengan seluruh hidupmu." Kedua ungkapan ini mempunyai arti yang sama. Lihatlah bagaimana Anda menterjemahkan ini dalam [Ulangan 4:29](../04/29.md). Terjemahan Lain: "unutk semuanya " atau "dengan seluruh energimu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|||
|
|
|||
|
# Aku akan menurunkan hujan untuk tanahmu pada waktunya yaitu awal dan akhir musim
|
|||
|
|
|||
|
"Aku akan menurunkan hujan di tanahmu pada musim yang tepat"
|
|||
|
|
|||
|
# Aku akan menurunkan
|
|||
|
|
|||
|
Di sini "aku" mengacu pada TUHAN. Ini dapat dijelaskan dalam orang ketiga. Terjemahan Lain: "TUHAN akan memberi" atau "Dia akan memberi"
|
|||
|
|
|||
|
# hujan ... awal dan akhir musim
|
|||
|
|
|||
|
Ini mengacu pada hujan awal musim menabur dan hujan untuk mendapatkan hasil yang masak untuk dipanen. Terjemahan Lain: "hujan di musin gugur dan musim semi" atau "hujan di musim yang tepat"
|
|||
|
|
|||
|
# Informasi Umum
|
|||
|
|
|||
|
Halaman ini sengaja dikosongkan.
|