forked from WA-Catalog/id_tn
13 lines
1.0 KiB
Markdown
13 lines
1.0 KiB
Markdown
|
### Daniel 11:33
|
|||
|
|
|||
|
# mereka akan jatuh oleh pedang dan nyala api
|
|||
|
|
|||
|
Di sini kata "jatuh" merupakan sebuah penggambaran yang menyatakan seeseorang mengalami bencana bertubi-tubi, termasuk kematian itu sendiri. Kata "pedang" di sini mewakili pertempuran dan peperangan, dan "nyala api" mewakili api. Terjemahan lain: "mereka akan mati dalam peperangan dan dengan dibakar sampai mati" (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# mereka
|
|||
|
|
|||
|
Mengarah pada orang-orang bijak di antara orang-orang Israel.
|
|||
|
|
|||
|
# mereka ditawan dan dirampas selama beberapa waktu
|
|||
|
|
|||
|
Di sini kata "jatuh" merupakan sebuah penggambaran yang menyatakan seseorang mengalami bencana bertubi-tubi, termasuk kematian itu sendiri. Frasa "dirampas" dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "mereka akan menjadi budak dan musuh-musuh mereka akan merampas barang kepunyaan mereka selama berhari-hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|