id_tn_l3/act/28/25.md

38 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Ayat 25-26
# Pernyataan Terkait:
Ketika para pemimpin Yahudi akan pergi, Paulus mengutip firman dari Perjanjian Lama yang sesuai dengan waktu itu. 
# Informasi Umum:
Di sini kata "mereka" merujuk pada para pemimpin Yahudi di Roma (Lihat:Kis[ 28:17](./16.md))
# Informasi Umum:
Kata "milikmu" merujuk pada orang-orang yang  dari tadi sudah mendengar Paulus. Di ayat 26, Paulus mulai mengutip nabi Yesaya.
# setelah Paulus mengatakan pernyataan ini
Di sini "mengatakan" bermakna pesan atau pernyataan. AT: "setelah Paulus memberikan pernyataan ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Apa yang dikatakan Roh Kudus kepada nenek moyangmu melalui nabi Yesaya, 'pergilah ... tetapi tidak akan pernah mengerti.
Ini adalah kutipan di dalam kutipan-kutipan . Anda bisa menerjemahkan salah satu kutipan yang ada di dalamnya sebagai kutipan tidak langsung, atau anda bisa menerjemahkan keduanya sebagai kutipan tidak langsung. AT: "Roh Kudus berbicara melalui Nabi Yesaya kepada nenek moyangmu ketika Roh Kudus memberitahu Yesaya bahwa mereka akan mendengar tapi tidak akan mengerti; mereka akan melihat tapi akan memahami" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
# kamu akan mendengar ... kamu akan melihat
Kata-kata "mendengar" dan "melihat" adalah penekanan yang diulang. "Kamu akan mendengar dengan seksama ...  dan kamu akan melihat dengan jeli"
# tetapi tidak akan pernah memahami ... tetapi tidak akan pernah mengerti
Kedua frasa pada dasarnya bermakna sama. Mereka menekankan bahwa orang Yahudi tidak akan mengerti rencana Allah (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Kata-kata terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]]