forked from WA-Catalog/id_tn
62 lines
2.1 KiB
Markdown
62 lines
2.1 KiB
Markdown
|
### Kisah Para Rasul 10: 30-33
|
|||
|
|
|||
|
# Pernyataan Terkait:
|
|||
|
|
|||
|
Kornelius menjawab pertanyaan Petrus
|
|||
|
|
|||
|
# Informasi Umum:
|
|||
|
|
|||
|
Di ayat 31 dan 32 Kornelius mengutip apa yang malaikat katakan kepadanya ketika ia menampakkan diri kepadanya pada jam kesembilan
|
|||
|
|
|||
|
# Informasi Umum
|
|||
|
|
|||
|
Kata "kamu" dan "engkau" semuanya adalah tunggal. Kata "kita" disini tidak termasuk Petrus (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
|||
|
|
|||
|
# Empat hari yang lalu
|
|||
|
|
|||
|
Kornelius menunjuk pada hari sebelum malam ketika sebelum dia berbicara kepada Petrus. Kebudayaan dari alkitab lebih memakai hari, jadi sehari sebelum 3 malam yang lalu adalah "empat hari yang lalu". Kebudayaan barat saat ini tidak memperhitungkan 'hari ini', jadi beberapa terjemahan barat membacanya dengan "tiga hari yang lalu."
|
|||
|
|
|||
|
# Berdoa
|
|||
|
|
|||
|
Beberapa sumber kuno mengatakan "berpuasa dan berdoa" sebaliknya daripada mengatakan "berdoa" saja (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
|
|||
|
|
|||
|
# Pada jam kesembilan
|
|||
|
|
|||
|
Waktu berdoa orang Yahudi yang biasa dilakukan pada siang hari
|
|||
|
|
|||
|
# Doamu sudah didengar oleh Allah
|
|||
|
|
|||
|
Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif.AT: "Allah mendengar doamu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# Allah mengingat kamu
|
|||
|
|
|||
|
"membawa kamu pada perhatian Allah." Ini bukan berarti bahwa Allah telah melupakan.
|
|||
|
|
|||
|
# Panggillah bagi mu seorang bernama Simon yang juga disebut Petrus
|
|||
|
|
|||
|
"beritahu Simon yang juga dipanggil Petrus untuk datang kepadamu"
|
|||
|
|
|||
|
# Dengan segera
|
|||
|
|
|||
|
"segera"
|
|||
|
|
|||
|
# Engkau sudah berbaik hati mau datang
|
|||
|
|
|||
|
Ungkapan ini menunjukkan cara yang lebih sopan untuk berterimakasih atas kedatangan Petrus. AT: "Aku terima kasih atas kedatanganmu"
|
|||
|
|
|||
|
# Dihadapan Allah
|
|||
|
|
|||
|
Merujuk kepada kehadiran Allah.
|
|||
|
|
|||
|
# Diperintahkan kepadamu oleh Tuhan
|
|||
|
|
|||
|
Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT "bahwa Tuhan telah memerintah kamu untuk menyampaikan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# Kata-kata terjemahan
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cornelius]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joppa]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]]
|