forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
861 B
Markdown
15 lines
861 B
Markdown
|
#
|
||
|
|
||
|
### 2 Samuel 20:20
|
||
|
|
||
|
# Sama sekali tidak. Jauhlah aku dari ...
|
||
|
|
||
|
Ia mengulang frasa ini untuk menekankan bahwa ini adalah sesuatu yang tidak akan ia lakukan. Terjemahan lain: "Sungguh-sungguh, sungguh, aku tidak akan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# aku dari membinasakan dan memusnahkan
|
||
|
|
||
|
Ini merujuk untuk menghancurkan kota. Ini mungkin dinyatakan dengan jelas. Terjemahan lain: "bahwa aku harus membinasakan atau menghancurkan kotamu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
|
||
|
# membinasakan atau menghancurkan
|
||
|
|
||
|
Kedua frasa ini berarti untuk menghancurkan. Dalam frasa pertama "menghancurkan" dikatakan seolah-olah itu "menelan." Ini dapat digabungkan. Terjemahan lain: "meruntuhkan atau menghancurkan" atau "membinasakan" kota (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|