forked from WA-Catalog/id_tn
27 lines
1.2 KiB
Markdown
27 lines
1.2 KiB
Markdown
|
#
|
||
|
|
||
|
### 2 Samuel 20:6
|
||
|
|
||
|
# Abisai
|
||
|
|
||
|
Ini adalah komandan lain dari pasukan Daud. Lihat terjemahan dalam [2 Samuel 2:18](https://v-mast.mvc/events/02/18.md "../02/18.md"). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# lebih berbahaya
|
||
|
|
||
|
"Lukai kami lebih"
|
||
|
|
||
|
# anak buah tuanmu
|
||
|
|
||
|
frasa "tentaraku" menjelaskan "hamba." Daud merujuk pada dirinya sendiri sebagai "tuanmu" sebagai cara berbicara yang formal pada seseorang dengan sedikit kekuasaan.
|
||
|
|
||
|
# mengejarnya
|
||
|
|
||
|
"mengejar setelah"
|
||
|
|
||
|
# ia jangan mencapai kota yang berkubu
|
||
|
|
||
|
Ini berarti bahwa Seba dan orang-orangnya akan masuk ke kota-kota ini untuk bersembunyi dari pasukan Daud. Kata "dia" merepresentasikan Seba namun merujuk pada keduanya yaitu dia dan orang-orangnya. Terjemahan lain: dia dan orang-orangnya akan bersembunyi di benteng kota-kota" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# terlepas dari pandangan
|
||
|
|
||
|
di sini Daud merujuk pada pasukannya dengan penglihatan mereka untuk menekankan bahwa Seba dan orang-orangnya akan disembunyikan dan tentara Daud tidak akan bisa menangkap mereka. Terjemahan lain: "dari kita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|