forked from WA-Catalog/id_tn
17 lines
1.3 KiB
Markdown
17 lines
1.3 KiB
Markdown
|
### Ayat 11
|
|||
|
|
|||
|
# Israel, serta orang Yehuda
|
|||
|
|
|||
|
yang dimaksud adalah bala tentara Israel dan Yehuda. Terjemahan lain: "bala tentara Israel dan Yehuda." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|||
|
|
|||
|
# Dapatkah aku pulang ke rumahku ... dengan istriku?
|
|||
|
|
|||
|
Pertanyaan retorik ini diungkapkan untuk menekankan penolakan Uria untuk menemui istrinya, dapat juga diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "Tidaklah benar bagiku, untuk kembali ke rumah...bersama istriku, sementara para tentara dalam pasukanku berada dalam bahaya." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# tidur dengan istriku
|
|||
|
|
|||
|
Ini adalah sebuah ungkapan yang lebih halus, sebagai pengganti ungkapan yang dirasakan kasar. Terjemahan lain: "Berhubungan intim dengan istriku." : (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|||
|
|
|||
|
# Demi hidupmu dan demi nyawamu, aku takkan melakukan hal itu
|
|||
|
|
|||
|
Uria mengucapkan sumpah yang sungguh-sungguh, suatu janji bahwa ia tidak akan pulang ke rumah kepada istrinya, selama sisa pasukannya masih berada di medan perang. Dia menyatakan sumpah ini dengan membandingkan antara kesungguhan sumpahnya dengan kepastian bahwa rajanya masih hidup. Terjemahan lain: "Aku berjanji dengan sungguh-sungguh bahwa aku tidak akan melakukan hal tersebut." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|