forked from WA-Catalog/id_tn
21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
|
### 1 Tawarikh 19: 2
|
|||
|
|
|||
|
# Hanani seorang pelihat
|
|||
|
|
|||
|
##### "Hanani" adalah nama dari seorang laki-laki. Lihat bagaimana terjemahannya dalam [2 Tawarikh 16:7](https://v-mast.mvc/events/16/07.md "../16/07.md"). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# keluar menemuinya
|
|||
|
|
|||
|
Disini kata "Ia" mengarah kepada Yosafat.
|
|||
|
|
|||
|
# Mengapa engkau menolong orang jahat? Mengapa engkau mengasihi orang yang membenci TUHAN?
|
|||
|
|
|||
|
##### Pertanyaan ini mengharapkan jawaban negatif untuk menunjukan bahwa Yosafat seharusnya tidak membantu Ahab. Terjemahan lain: "Kamu seharusnya tidak membantu orang jahat! kamu seharusnya tidak mengasihi orang yang membenci TUHAN! (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# orang jahat
|
|||
|
|
|||
|
##### Ini mengarah kepada orang jahat secara umum. Terjemahan lain: "orang jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|||
|
|
|||
|
# Tuhan marah kepadamu
|
|||
|
|
|||
|
##### kata benda abstrak "amarah" dapat diterjemahkan dengan kata "marah". Frasa ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN marah kepadamu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|