forked from WA-Catalog/id_tn
63 lines
2.6 KiB
Markdown
63 lines
2.6 KiB
Markdown
|
### Ayat: 18-20
|
||
|
|
||
|
# Pernyataan Terkait:
|
||
|
|
||
|
Petrus menjelaskan bagaimana Kristus menderita dan apa yang Kristus selesaikan dengan menderita.
|
||
|
|
||
|
# menderita bagi kita
|
||
|
|
||
|
Kata "kita" termasuk orang-orang yang kepada siapa Petrus menulis. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||
|
|
||
|
# sehingga Ia membawa kita kepada Allah
|
||
|
|
||
|
Yang dimaksud Petrus disini bahwa Kristus mati dengan tujuan untuk menciptakan sebuah hubungan dekat antara kita dengan Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Dia mati dalam daging
|
||
|
|
||
|
Disini "daging" merujuk kepada tubuh Kristus; Kristus mati secara jasmani. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang membunuh Yesus secara jasmani" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Dia di hidupkan di dalam Roh
|
||
|
|
||
|
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "roh membuat Dia hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# dalam Roh
|
||
|
|
||
|
Arti yang memungkinkan 1) dalam kekuatan Roh Kudus atau 2) dalam eksistensi rohani.
|
||
|
|
||
|
# Dalam Roh, Ia pergi
|
||
|
|
||
|
Arti yang memungkinkan 1) "Dalam kekuatan Roh Kudus, dia pergi" atau 2) "Dalam keadaan rohani, dia pergi"
|
||
|
|
||
|
# roh-roh yang sekarang dipenjara
|
||
|
|
||
|
Arti yang memungkinkan dari kata "roh-roh" 1) "roh-roh jahat" atau 2) "roh-roh orang mati."
|
||
|
|
||
|
# ketika Allah dengan sabar menanti
|
||
|
|
||
|
Kata "sabar" adalah sebuah metonim untuk Allah sendiri. Petrus menulis kesabaran Allah seolah-olah itu adalah orang. AT: "ketika Allah menanti dengan sabar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# pada zaman Nuh, pada zaman membangun sebuah bahtera
|
||
|
|
||
|
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "pada zaman Nuh, ketika dia sedang membangun sebuah bahtera" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# delapan jiwa
|
||
|
|
||
|
Disini kata "jiwa" merujuk kepada orang. AT: "delapan orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]]
|