forked from WA-Catalog/id_tn
55 lines
2.2 KiB
Markdown
55 lines
2.2 KiB
Markdown
|
#
|
||
|
|
||
|
### Ayat: 1-3
|
||
|
|
||
|
# Pernyataan Terkait:
|
||
|
|
||
|
Pada bagian ini Yohanes mengatakan kepada orang-orang percaya tentang sifat baru yang tidak bisa berdosa.
|
||
|
|
||
|
# Perhatikanlah betapa besarnya kasih yang Bapa karuniakan kepada kita
|
||
|
|
||
|
"Lihatlah betapa Bapa kita mencintai kita".
|
||
|
|
||
|
# kita bisa dipanggil anak-anak Allah
|
||
|
|
||
|
"Bapa menyebut kita anak-anakNya".
|
||
|
|
||
|
# anak-anak Allah
|
||
|
|
||
|
Kalimat di atas berarti orang-orang yang dimiliki Allah melalui kepercayaan mereka pada Yesus.
|
||
|
|
||
|
# karena itu, dunia tidak mengenal kita sebab dunia tidak mengenal Dia
|
||
|
|
||
|
Kalimat di atas memiliki dua makna 1) "Karena kita anak-anak Allah dan karena dunia tidak mengenal Allah, dunia tidak mengenal kita" atau 2) "Karena dunia tidak mengenal Allah, dunia tidak mengenal kita."
|
||
|
|
||
|
# dunia tidak mengenal kita sebab dunia tidak mengenal Dia
|
||
|
|
||
|
Kata "dunia" di sini mengacu pada orang-orang yang tidak menghormati Allah. Kata 'yang tidak dikenal dunia' bisa dituliskan secara jelas. AT: "Mereka yang tidak menghormati Allah tidak tahu kalau kita milik Allah, karena mereka tidak mengenal Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Yang kukasihi, sekarang kita adalah
|
||
|
|
||
|
"Kalian, orang-orang yang aku kasihi, sekarang kita adalah" atau "Teman-teman yang kukasihi, sekarang kita adalah." Lihat bagaimana teks ini diterjemahkan dalam [1 Yohanes 2:7](../02/07.md).
|
||
|
|
||
|
# belumlah tampak
|
||
|
|
||
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif: AT: "Allah belumlah tampak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# tampak
|
||
|
|
||
|
kata ini dapat diartikan dengan "mengatakan," "diperlihatkan," atau "terlihat."
|
||
|
|
||
|
# Setiap orang yang memiliki pengharapan ini di dalam Kristus, ia menyucikan dirinya, sama seperti Kristus adalah suci
|
||
|
|
||
|
"Setiap orang yang percaya dalam dirinya berharap untuk bisa melihat Kristus pasti akan menjaga agar dirinya tetap suci karena Kristus adalah suci"
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]]
|