forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
822 B
Markdown
29 lines
822 B
Markdown
|
#
|
||
|
|
||
|
### 1 Tawarikh 17:27
|
||
|
|
||
|
#### <o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
# Pernyataan terkait:
|
||
|
|
||
|
## <o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
Daud melanjutkan untuk berbicara kepada TUHAN.<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
# keluarga hamba-Mu ini
|
||
|
|
||
|
## <o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
Daud berkata tentang dirinya sendiri dalam orang ketiga. Ini dapat diungkap dalam orang pertama. TA: "rumahku" atau "keluargaku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
# Engkau berkati, ya TUHAN, akan diberkati untuk selama-lamanya
|
||
|
|
||
|
## <o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
Kedua frasa ini memiliki arti yang sama dan diulang untuk menekankan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
# akan diberkati untuk selama-lamanya
|
||
|
|
||
|
## <o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: "Engkau akan terus memberkatinya selama-lamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|