forked from WA-Catalog/id_tn
17 lines
1.0 KiB
Markdown
17 lines
1.0 KiB
Markdown
|
### 1Tawarikh 17:1
|
||
|
|
||
|
# Lalu, sesudah
|
||
|
|
||
|
Frasa yang digunakan disini untuk menandai awal dari suatu bagian baru dari sebuah cerita. Bahasa yang dipakai untuk mengerjakan ini, dapat dipertimbangkan untuk digunakan di sini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||
|
|
||
|
# menetap
|
||
|
|
||
|
nyaman dan senang, tanpa keinginan untuk pergi dan berganti
|
||
|
|
||
|
# aku tinggal dalam rumah dari kayu aras
|
||
|
|
||
|
Kayu aras adalah sejenis pohon yang terkenal kekuatannya. Jika kamu memiliki jenis kayu yang setara dengannya, maka kamu bisa menggunakannya, atau mungkin kamu bisa menamakannya. TA: "Aku hidup di dalam rumah yang kuat, dan permanen" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Tabut perjanjian TUHAN berada di bawah tenda-tenda
|
||
|
|
||
|
Tenda-tenda adalah tempat tinggal sementara. Jika kamu tidak tahu tenda di dalam budayamu, kamu bisa menuliskan dengan kata-kata yang berbeda. TA: "Tabut perjanjian TUHAN tinggal dalam tempat yang sementara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|