Kalimat ini menutup perumpamaan yang dimulai dalam [Amsal 1:17](https://id.v-mast.com/events/01/17.md). Orang-orang itu menghancurkan diri mereka sendiri dengan melakukan kejahatan diumpamakan seolah mereka sedang menjebak dan membunuh diri mereka sendiri. Terjemahan lain: "tetapi orang-orang ini bahkan lebih bodoh dari sekawanan burung. Mereka membunuh diri mereka dengan jebakan yang mereka nuat sendiri. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Menghadang berarti menunggu, untuk melakukan suatu kejahatan. Terjemahan lain: "mereka seperti sedang menunggu kesempatan untuk membunuh diri mereka sendiri" atau "mereka sendiri akan terbunuh karena mencoba membunuh orang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Kata "darah" disini merupakan sebuah perumpamaan untuk pembunuhan yang kejam. Terjemahan lain: "membunuh diri mereka sendiri dengan kejam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Frasa "nyawanya sendiri" disini mewakili diri mereka masing-masing. Terjemahan lain: "mereka layaknya orang yang sedang menunggu dan akan menyerang mereka sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])