id_tn_l3/jer/08/02.md

23 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# itu akan diserakkan
Kata "itu" mengacu pada tulang-tulang orang yang dituliskan pada ayat sebelumnya.
# yang telah mereka ikuti cintai dan layani, yang telah mereka ikuti dan telah mereka cari dan sembah
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "mereka' di sini menunjuk pada bangsa Yehuda. Ketiga frasa ini memiliki pemikiran yang sama dan diulang untuk penekanan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# telah ikuti
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah sebuah gambaran melayani atau menyembah. Lihat bagaimana ini ditejemahkan dalam [Yeremia 2:23](../02/23.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Mereka tidak akan dikumpulkan atau dikubur
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tidak ada yang akan mengumpulkan tulang atau menguburnya lagi". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# mereka akan menjadi seperti kotoran di permukaan tanah
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Tulang-tulang itu dibandingkan dengan kotoran di tanah untuk menekankan bahwa mereka menjijikan dan begitulah mereka tidak akan dikuburkan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# di permukaan tanah
"seluruh tanah".