##### TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk mengingatkan umatNya bahwa seorang suami takkan kembali kepada istrinya apabila istrinya itu telah dinikahi oleh laki-laki lain, karena ia tahu bahwa tanah/negeri itu secara resmi akan menjadi tercemar. Pertanyaan ini dapat juga diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "ia tahu jika itu ia lakukan, tanah itu akan menjadi benar-benar tercemar." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Allah menggunakan pertanyaan ini untuk mengingatkan umatNya bahwa seorang suami takkan kembali kepada istrinya apabila istrinya itu telah dinikahi oleh laki-laki lain karena ia tahu bahwa tanah/negeri itu secara resmi akan menjadi tercemar. Pertanyaan ini dapat juga diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "ia tahu jika itu ia lakukan, tanah itu akan menjadi benar-benar tercemar." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Ini adalah ungkapan untuk menyatakan ditolak mentah-mentah oleh Tuhan. Terjemahan lain: "benar-benar tidak diterima oleh Tuhan (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Allah berbicara tentang penyembahan berhala yang dilakukan Israel seumpama seorang wanita yang berhubungan badan dengan banyak pria. Terjemahan lain: "Engkau memberikan cinta dan kepercayaanmu kepada berhala seperti seorang pelacur memberikan tubuhnya kepada orang yang bukan suaminya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
##### TUHAN berbicara memakai namaNya sendiri untuk menegaskan apa yang Ia katakan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam Yeremia 1:8. Terjemahan lain: "Ini yang TUHAN nyatakan" atau "Inilah yang Aku, TUHAN, nyatakan!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])