Kesejajaran adalah bentuk umum di dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
Kata "Yusuf" mengacu pada bangsa Israel. Asaf berkata pada orang-orang seolah-olah mereka kawanan dombanya TUHAN, yang mana Ia sebagai gembala, yang memimpin. Terjemahan lain: "Engkau yang memimpin keturunan-keturunan Yusuf seperti kawanan domba" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Kamu mungkin perlu memperjelas makna kerubim yang berada di tutup bahtera tabut perjanjian. Penulis-penulis alkitabiah sering mengatakan tabut perjanjian seolah-olah tumpuan kaki TUHAN yang mana Ia mengistirahatkan kakiNya sepeti Ia duduk di atas takhtaNya yang ada di surga. Terjemahan lain: "Engkau yang duduk di atas takhtaMu di atas kerubim tabut perjanjian" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
Asaf mengatakan bahwa Allah diibaratkan matahari, memberikan cahaya, suatu penggambaran kebaikan moral. Terjemahan lain: "memberikan kami cahaya" atau "menunjukan kami jalan yang benar untuk hidup" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])