id_tn_l3/nam/02/09.md

15 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Rampaslah perak ... barang yang indah di Ninewe
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Tidak jelas siapa yang berbicara di sini. Ini mungkin sebuah tanda kutip di mana Nahum memberikan petunjuk kepada para penyerang, atau para penyerang mungkin berbicara dan memberi arahan satu sama lain. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Rampaslah perak, rampaslah emas
Kata "penjarahan" berarti hal-hal yang dicuri dengan kekerasan, biasanya dalam perang. Terjemahan lain: "Ambil perak sebagai perampasan, ambil emas sebagai perampasan" atau "Ambil perak, ambil emasnya"
# tidak ada habisnya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata-kata "tidak ada habisnya" adalah untuk menyatakan sesuatu dan ada banyak sekali dan bahkan berlebihan. Terjemahan lain: "ada begitu banyak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# kelimpahan semua barang yang indah di Niniwe
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata-kata ini mengacu pada perak, emas, dan harta lainnya di Niniwe. Kata kerja dapat diambil dari bagian sebelumnya. Terjemahan lain: "tidak ada akhir bagi kemegahan semua harta indah Niniwe" (Lihat [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])