id_tn_l3/mrk/14/55.md

21 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# sekarang
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata ini digunakan disini untuk menandai perpindahan alur cerita ini sebagaimana penulis melanjutkan ceritanya kepada kami tentang Yesus yang diadili.
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# mereka dapat membunuhNya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Mereka adalah orang-orang yang ingin mengeksekusi Yesus; namun bahkan mereka menyuruh orang lain melakukannya. AT: "mereka ingin Yesus dieksekusi" atau "mereka menyuruh orang lain mengeksekusi Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Tetapi mereka tidak dapat menemukan apa-apa
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Mereka tidak menemukan kesaksian melawan Yesus yang dapat mereka pakai untuk menghukumNya dan membawa dalam kematian. AT: "Tetapi mereka tidak menemukan kesaksian yang dapat mereka pakai untuk menghukum Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# membawa kesaksian palsu untuk melawanNya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini kesaksian palsu dikatakan seperti itu adalah seolah-olah hal itu seperti objek fisik yang dapt dibawa oleh seseorang. AT: "menuduhNya dengan mengatakan kesaksian palsu melawanNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# kesaksian mereka tidak disetujui
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini bisa ditulis dalam bentuk positif. "tapi kesaksian mereka berlawanan satu sama lain"
2019-01-21 08:28:31 +00:00