"Ketika Asa mendengar perkataan Nabi Azarya anak Obed" atau "Ketika Asa mendengar nubuat Nabi Azarya anak Obed." Frasa "pesan Nabi Azarya anak Obed" menjelaskan "perkataan".
Banyak versi, termasuk <u>BHC Dinamis (Bebas hak Cipta-Dinamis)</u> menuliskan bagian ini menjadi, "Nubuatan Azarya, anak nabi Obed." Hal ini dilakukan untuk menyelaraskan maknanya sesuai dengan [2 Tawarikh 15:1](https://v-mast.mvc/events/15/01.md). Para penerjemah juga mungkin akan menuliskan hal yang sama dengan versi mereka masing-masing.
Kalimat "dewa-dewa menjijikkan" mengacu pada berhala-berhala. Membuang dewa-dewa mereka atau berhala-berhala ini dituliskan seakan mereka membawa berhala-berhala itu menjauh. "Menjauhkan dewa-dewa kejijikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])