id_tn_l3/2ch/06/38.md

31 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# jika mereka kembali...jika mereka berdoa
2019-11-30 02:49:23 +00:00
Ketika Salomo berbicara, kedaan ini belum terjadi, tetapi ia tahu bahwa ini akan terjadi di masa mendatang. Gunakanlah istilah dengan bahasa yang mudah dipahami untuk menjelaskan hal-hal yang belum terjadi namun mungkin akan terjadi di masa mendatang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# mereka kembali kepada-Mu
2019-11-30 02:49:23 +00:00
Ungkapan ini berarti berserah kepada TUHAN lagi. Terjemahan lain: "Mereka berserah lagi kepada-Mu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dengan sepenuh hati dan segenap jiwa
2019-11-30 02:49:23 +00:00
Ungkapan "dengan sepenuh hati" berarti "secara keseluruhan", dan "dengan segenap jiwa" berarti "dalam kemanusiaan mereka yang utuh." Dua ungkapan ini memiliki arti yang sama. Terjemahan lain: "secara menyeluruh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# di negeri tempat mereka ditawan
2019-11-30 02:49:23 +00:00
"di tempat di mana musuh membawa mereka sebagai tawanan"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# jika mereka berdoa ke arah negeri
2019-11-30 02:49:23 +00:00
Ini menunjuk kepada Israel. Berdoa ke arah Israel menunjukkan bahwa mereka sedang berdoa kepada TUHAN yang adalah Allah Israel. Terjemahan lain: "Jika mereka berdoa dengan mengarahkan wajahnya ke negeri mereka." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# ke kota yang Engkau pilih
2019-11-30 02:49:23 +00:00
Ini menunjuk ke Yerusalem.
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# bait yang kubangun
2019-11-30 02:49:23 +00:00
Salomo berbicara tentang dirinya yang memerintahkan orang-orang untuk membangun Bait Suci dan mengarahkan mereka cara mengerjakannya seolah-olah ia sendiri yang telah membangunnya. Terjemahan lain: "Bait yang orang-orangmu dirikan di bawah kepemimpinanku" atau "Bait yang dibangun olehku dan orang-orangmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# bagi nama-Mu
2019-11-30 02:49:23 +00:00
Beberapa arti yang memungkinkan: 1) Nama TUHAN menunjukkan diri-Nya sendiri. Terjemahan lain: "Bagi-Mu" atau 2) Nama TUHAN menunjuk nama diri-Nya. Terjemahan lain: "Bagi nama-Mu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])