id_tn_l3/gen/25/27.md

25 lines
875 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# menjadi seorang pemburu yang terampil
"menjadi ahli dalam berburu dan membunuh hewan untuk dimakan"
# seorang yang tenang
"seorang yang santai" atau "orang yang tidak terlalu aktif"
# yang suka tinggal di tenda-tenda
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini berbicara tentang waktu seakan itu adalah sebuah komoditas yang dapat dihabiskan seseorang. Terjemahan lain: "yang tetap tinggal di tenda hampir setiap waktu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Sekarang
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata ini digunakan untuk menandai perubahan fokus yang bergeser dari cerita ke latar belakang informasi tentang Ishak dan Ribka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Ishak mengasihi
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Di sini kata "mengasihi" berarti "menyukakan" atau lebih menyukai."
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# karena ia makan hewan buruan,
2019-01-21 08:28:31 +00:00
"karena ia memakan hewan yang diburu oleh Esau" atau "karena ia menikmati memakan hewan buas yang Esau tangkap"