Di sini TUHAN berbicara tentang membuat para pasukan menyerang mereka karena Ia marah kepada mereka seakan kemarahanNya adalah sesuatu yang Ia taruh di atas mereka. Terjemahan lain: Karena Aku sangat cemburu kepadamu, Aku akan menyebabkan mereka untuk bertindak dalam amarah kepadamu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Ini menggambarkan hukuman di Babel untuk perempuan yang sudah menikah yang tidur dengan laki-laki yang bukan suaminya. Terjemahan lain: "Mereka akan menghukummu sebagai penzinah, dengan memotong hidung dan telinganya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
Kata "jatuh" merupakan gambaran untuk "mati." Kata "pedang" merujuk pada untuk para prajurit yang membunuh dengan pedang. Terjemahan lain: "Orang-orang akan membunuh orang-orangmu yang bertahan dengan pedang mereka" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Hal ini berbicara tentang orang-orang yang bertahan yang terbakar oleh api seumpama api itu adalah seekor hewan yang menyerang dan melahap mereka. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orangmu yang bertahan akan terbakar oleh api" atau "api akan membakar orang-orangmu yang bertahan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])