Di sini "kaum" mewakili "umat." Terjemahan lain: "Amos adalah orang yang benar di antara orang Israel, dan ia berencana melakukan hal buruk terhadapmu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Di sini "tanah" mewakili "umat." Mengganggu ketenangan dikatakan seolah-olah perkataan Amos sesuatu yang berat yang tidak dapat dipikul. Terjemahan lain: "apa yang ia katakan mengganggu ketenangan orang lain" atau "Pesannya akan menyebabkan masalah di antara orang-orang". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])