id_tn_l3/2sa/20/03.md

19 lines
883 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Untuk menunggui istana
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Disini frasa "untuk menjaga" berarti merawat. Terjemahan lain: "untuk merawat istana" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# menempatkan mereka ke istana yang berada di bawah penjagaan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Jika sebuah rumah "dalam penjagaan" itu berarti bahwa seorang penjaga ditempatkan pada rumah. Terjemahan lain: "dalam sebuah rumah dan menaruh seorang penjaga di sana" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# ia tidak menghampiri mereka
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "ia tidak memiliki hubungan seksual dengan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# mereka terasing
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini berarti bahwa mereka tidak diijinkan untuk meninggalkan rumah itu. Terjemahan lain: "mereka terkurung di dalam rumah itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# janda
Ini adalah wanita-wanita yang suaminya telah meninggal.