id_tn_l3/deu/15/04.md

27 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tidak miskin
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata sifat nominal "miskin" bisa dinyatakan sebagai sebuah kata sifat. Terjemahan Lain: "tidak ada orang miskin" atau "tidak ada lagi yang miskin" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# di tanah yang telah diberikan oleh TUHAN
Ini mengacu pada tanah Kanaan.
# TUHAN, Allahmu kepadamu untuk menjadi milik pusakamu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Tanah yang TUHAN berikan kepada umatNya dikatakan seolah-olah suatu warisan yang TUHAN berikan kepada mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# jika kamu sungguh-sungguh mendengarkan suara TUHAN, Allahmu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini ungkapan "suara TUHAN" mengacu pada apa yang TUHAN sendiri katakan. AT: "jika hanya kamu berhati-hati untuk menaati TUHAN Allahmu katakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# kamu akan meminjamkan ... kamu tidak akan pinjam
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "uang" dapat dimengerti. Kamu bisa membuat arti keseluruhan dari pernyataan ini dengan jelas. AT: "kamu akan pinjamkan uang ... kamu tidak akan meminjam uang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# untuk banyak bangsa ... atas banyak bangsa
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "bangsa-bangsa" menekankan umat. AT: "kepada orang-orang dari banyak bangsa ... atas banyak orang dari banyak bangsa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Kamu akan memerintah banyak bangsa, tetapi tidak ada dari bangsa-bangsa ini yang akan memerintahmu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "berkuasa atas" berarti menjadi unggul secara keuangan. Ini pada dasarnya berarti sama dengan bagian kalimat sebelumnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])