id_tn_l3/gen/20/04.md

35 lines
2.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Namun, Abimelekh
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata ini digunakan untuk menandai perubahan dari cerita ke keterangan tentang Abimelekh. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Abimelekh tidak mendekatinya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah cara yang baik untuk mengatakan dia tidak bersetubuh dengannya. AT: "Abimelekh tidak tidur dengan Sara" atau "Abimelekh tidak menyentuh Sara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# bangsa yang tidak bersalah
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "bangsa" mewakili orang-orang. Abimelekh khawatir bahwa Allah akan memberi hukuman tidak hanya  dia saja, tetapi orang-orangnya juga. AT: "bahkan bangsa yang benar" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] 
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Bukankah Abraham sendiri yang berkata kepadaku, Perempuan ini adalah saudaraku,? Dan bukankah perempuan itu juga mengatakan, Laki-laki ini adalah saudaraku,?
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Hal itu bisa dinyatakan sebagai kutipan tidak langsung. AT: "Bukankah dia sendiri yang tidak memberitahu aku bahwa dia adalah saudara perempuannya? Bahkan perempuan itu sendiri memberitahuku bahwa ia adalah saudaranya," (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Bukankah Abraham sendiri yang berkata kepadaku, Perempuan ini adalah saudaraku,?
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Abimelekh menggunakan pertanyaan yang tidak membutuhkan jawaban ini untuk mengingatkan Allah akan sesuatu yang Allah sudah ketahui. Ini bisa diterjemahkan sabagai sebuah penyataan. AT: "Abraham sendiri yang memberiahuku, "dia adalah saudaraku." or "Abraham berkata bahwa perempuan itu adalah saudaranya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Bukankah dia sendiri berkata.. Bahkan dia  sendiri
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata-kata "Abraham sendiri" dan "perempuan itu sendiri" digunakan sebagai penekanan untuk membawa perhatian bagi Abraham dan Sarah dan untuk menyalahkan mereka akan apa yang terjadi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Aku melakukan ini dalam ketulusan hatiku dan dengan tangan yang bersih
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "hati" berarti pikiran-pikiran dan atau niat-niatnya. Juga "tangan" berarti tindakan-tindakannya. AT: " Aku melakukan ini dengan niat dan tujuan yang baik" atau "Aku melakukan ini tidak dengan pikiran yang jahat atau tindakan yang jahat." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abimelech]]
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/innocent]]