id_tn_l3/psa/35/08.md

19 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Biarlah kehancuran datang atas mereka tanpa diduga-duga
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kehancuran terucap seolah-olah itu adalah binatang berbahaya yang tiba-tiba akan menyerang mereka. AT: "Biarkan mereka dihancurkan secara tiba tiba" atau "Biarkan mereka terkejut karena kamu mengahancurkannya tiba-tiba" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# jerat yang disembunyikannya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Rencana jahat terucap seolah olah mereka memasang jerat untuk menangkap penulis. AT: "jerat yang mereka tempatkan ditujukan untuk menangkap dan membahayakanku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# biarlah ia sendiri tertangkap
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini termasuk metafora yang sama dengan ayat 7. Jerat ini dimaksudkan untuk menangkap si penulis. AT: "Biarkan mereka jatuh ke lubang kubur yang mereka gali untukku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# terperosok
Beberapa kemungkinan artinya 1) jatuh dalam lubang kubur yang ada dalam ayat 2) jatuh dalam kehancuran
# dan hancur
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata benda abstrak "kehancuran" dapat dinyatakan dalam bentuk kata kerja. AT: "sehingga mereka akan dihancurkan" atau "itu adalah bagaimana seharusnya kamu menghancurkan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])