id_tn_l3/2ch/34/21.md

21 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# mintalah kehendak TUHAN bagiku
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "kehendak" dapat diartikan sebagai kata kerja. Hal ini juga dibuat jelas dalam [2 Tawarikh 34:22](https://v-mast.mvc/events/34/22.md) bahwa raja mengutus orang-orangnya untuk pergi ke nabi TUHAN untuk memastikan kehendak TUHAN. Terjemahan lain: “Tanyakan kepada TUHAN apa yang ingin aku lakukan bagi-Nya” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tentang perkataan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
“mengenai kata-kata”
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# tentang perkataan yang terdapat di dalam kitab yang ditemukan itu
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini “perkataan” merujuk pada hukum-hukum. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: “hukum-hukum di dalam buku yang ditemukan Hilkia” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# TUHAN sangat marah kepada kita karena nenek moyang kita tidak menaati firman TUHAN
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Perasaan seperti rasa marah sering dikatakan dalam Firman Tuhan seolah-olah hal tersebut adalah benda cair. Terjemahan lain: “Kemurkaan TUHAN kepada kita sangat besar, seolah-olah air yang dapat menyingkirkan kita” atau “ yang terbesar adalah kemurkaan TUHAN yang dengan itu Dia menghukum kita” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# segala sesuatu yang tertulis dalam kitab itu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: “semua yang tertulis di sini” atau “semua yang ada di dalam buku ini” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00