Ke mana Allah akan membawa mereka dapat ditunjukkan secara jelas. Karena Musa belum berada di Kanaan, beberapa bahasa akan menggunakan "membawa ke sana" daripada "membawa ke sini." AT: "Engkau akan membawa umatMu ke Kanaan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-go]])
Musa berbicara tentang Allah yang memberikan tanah kepada umatNya untuk tinggal seperti sebuah pohon yang ditanam oleh Allah. AT: "menetapkan mereka di gunung" atau "membiarkan mereka tinggal di gunung" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Musa berbicara tentang Allah yang berjanji untuk memberikan gunung kepada umatNya untuk dimiliki selamanya, seolah-olah Dia memberikan warisan kepada mereka. AT: "bahwa Engkau telah memberi mereka sebagai warisan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Anak kalimat "tanganMu" mengacu pada kekuatan Allah. AT: "yang sudah Engkau bangun dengan kekuatanMu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])