##### Di sini "hati" mengarah kepada semua orang yang "berpaling" berarti berhenti untuk taat . Terjemahan Lain: "siapa yang tidak mematuhi TUHAN, Allah kita" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
Musa berbicara tentang seseorang yang secara rahasia beribadah kepada Allah seolah ia adalah akar, dan iblis mengerjakan agar mereka melakukan yang sama sebagai tanaman kepahitan ketika menyembah tuhan yang lain dan meracuni orang-orang. Terjemahan Lain: "barang siapa yang beribadah kepada berhala dan membuatnya tidak taat kepada TUHAN" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan Lain: "memberi selamat pada dirinya sendiri " atau "mendorong dirinya sendiri" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
Ini merupakan sebuah ungkapan. Terjemahan Lain: "bahkan walaupun aku masih menolak untuk patuh kepada TUHAN" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
Kata-kata "basah" dan "kering" di sini adalah perumpamaan dari orang benar dan orang jahat. Bentuk ini merupakan arti dari "setiap orang." Terjemahan Lain: "Ini akan menyebabkan TUHAN untuk menghancurkan orang benar dan orang jahat di negeri itu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
Nominal dari kata sifat ini dapat diterjemahkan dalam kata benda. Karena negeri biasanya kering dan orang-orang membutuhkan hujan supaya tanaman mereka akan bertumbuh. Kata-kata tersebut merupakan perumpamaan untuk "kehidupan" ..... "kematian" atau "baik.....jahat" Terjemahan Lain: "hal-hal yang basah ... hal-hal yang kering" atau "orang baik ... orang jahat" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])