id_tn_l3/amo/06/12.md

19 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
## Informasi Umum
Amos menggunakan dua pertanyaan yang tidak membutuhkan jawaban ini untuk menarik perhatian atas kemarahan yang akan mengikuti.
## Apakah kuda-kuda berlari di atas bukit batu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Tidaklah mungkin seekor kuda berlari di atas bukit batu tanpa terluka. Amos menggunakan pertanyaan yang tidak membutuhkan jawaban ini untuk memarahi mereka atas tindakan mereka. Terjemahan lain: "kuda-kudamu tidak berlari di atas bukit berbatu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## Apakah orang akan membajak di sana dengan lembu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Orang tidak membajak tanah yang berbatu. Amos menggunakan pertanyaan yang tidak membutuhkan jawaban ini untuk memarahi mereka atas tindakan mereka. Terjemahan lain: "seseorang tidak tidak membajak tanah berbatu dengan seekor lembu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## Sungguh, kamu telah mengubah keadilan menjadi racun
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Mengubah apa keadilan yang dikatakan seolah-olah pemimpin-pemimpin "mengubah keadilan menjadi racun". Terjemahan lain: "sungguh, kamu telah mengubah apa itu keadilan" atau "tetapi kamu telah membuat hukum yang menyakiti orang-orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## buah kebenaran menjadi ipuh
2019-11-26 04:13:57 +00:00
##### Ini pada dasarnya mempunyai arti yang sama seperti bagian pertama dari kalimat itu. Membelokkan apa yang benar dikatakan seolah-olah kebenaran adalah buah yang manis yang dibuat orang-orang berasa pahit. Terjemahan lain: "kamu mengubah apa yang benar" atau "kamu menghukum sesiapa yang melakukan apa yang benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])