id_tn_l3/gen/49/10.md

13 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Tongkat kekuasaan tidak akan beranjak dari Yehuda. Lambang pemerintahan tidak akan berpindah dari kakinya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "kuasa" dan "tongkat" adalah tongkat panjang yang dibawa oleh raja-raja. Dalam teks ini keduanya adalah metonimia yang mewakili kekuatan untuk memerintah. Sedang nama "Yehuda" di sini mewakili seluruh keturunannya. Terjemahan lainnya: "Kekuatan untuk berkuasa akan selalu bersama semua keturunan Yehuda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Sampai dia yang berhak pemerintahan itu datang
Kemungkinan arti teks di atas antara lain 1) "dia" yang berarti "penghormatan." Terjemahan lainnya: "sampai negara-negara mematuhinya dan memberinya penghargaan" atau 2) "dia" merujuk pada kota Silo. Terjemahan lainnya: "sampai sang penguasa datang ke Silo. Kemudian negara itu akan mematuhinya" Banyak orang menganggap ini adalah ramalan tentang sang Mesias, yang adalah keturunan Raja Daud. Daud adalah keturunan Yehuda.
# Kepada dialah seluruh bangsa akan tunduk
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Dalam teks ini kata "negara-negara" Mengacu pada rakyat-rakyat di dalamnya. Terjemahan lainnya: "Rakyat-rakyat negara-negara itu akan mematuhinya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00