Kata "lidah" melambangkanapa yang dikatakan. Kemungkinan artinya adalah 1) TUHAN membuatnya mampu berbicara seperti seseorang yang sudah belajar untuk cakap berbicara. Terjemahan lain: "TUHAN Allah teelah membuatku mampu untuk cakap berbicara" atau 2) TUHAN mengajarkannya untuk berkata. Terjemahan lain: "TUHAN Allah membuatku mampu untuk mengatakan apa yang Ia ajarkan padaku" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Di sini "telingaku" menunjuk pada hamba TUHAN. TUHAN yang membuatnya mampu untuk mendengar dan mengerti apa yang TUHAN ajarkan dikatakan seolah-olah TUHAN membangunkan telinganya dari tidur. Terjemahan lainnya :"Ia membuatku mengerti apa yang Ia katakan" "(Lihat[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Hamba membandingkan dirinya dengan seorang murid yang belajar dari gurunya. Beberapa kemungkinan arti lainya 1) "seperti seorang murid yang belajar dari gurunya." atau 2) "seperti seorang yang telah Ia ajar."(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])