id_tn_l3/jer/50/14.md

27 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Informasi umum
2019-01-21 08:28:31 +00:00
TUHAN menyuruh bangsa lain untuk menyerang Babel.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Aturlah barisan melawan Babel
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN berfirman kepada musuh-musuh Babel. Terjemahan lain: “Kalian, musuh-musuh Babel siapkan diri kalian untuk menyerang dia” (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Aturlah barisan
2019-01-21 08:28:31 +00:00
“berbaris dalam formasi militer” atau “membentuk barisan untuk bertempur”
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# kamu semua yang melengkungkan busur
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Ini menunjuk kepada tentara yang menggunakan busur dan anak panah untuk berperang.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# panahkan ke arahnya
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Yeremia mengandaikan orang-orang yang tinggal di kota Babel dengan kota itu sendiri, dan ia mengibaratkan kota itu seperti seorang wanita. Terjemahan lain: “Panahlah orang-orang yang ada di kota itu” (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Jangan menyayangkan anak panahmu
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Ungkapan ini menekankan agar mereka menembakkan semua anak panah mereka. Terjemahan lain: “tembakkan setiap anak panahmu padanya”.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# ia telah berdosa
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Yeremia mengandaikan orang-orang yang tinggal di kota Babel dengan kota itu sendiri, dan ia mengibaratkan kota itu seperti seorang wanita. Terjemahan lain: “penduduk kota” (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])