id_tn_l3/2sa/14/11.md

23 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Kiranya, raja mengingat TUHAN Allahmu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kemungkinan arti: 1) Kata "mengingatkan" merupakan ungkapan yang berarti berdoa. Terjemahan lain: "Mohon berdoalah kepada TUHAN Allahmu"  2) Di sini "mengingatkan" berarti mengingat dan menyiratkan bahwa setelah ia ingat akan YAHWEH ia akan berjanji dalam namanya. Terjemahan lain: "Mohon berjanjilah demi nama TUHAN Allahmu"   (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tebusan darah 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini menunjuk kepada orang yang ingin menuntut pembalasan terhadap kematian saudara lakinya. Ini dapat dijelaskan. Terjemahan lain: "orang yang ingin menuntut pembalasan kematian saudara lakinya   (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# mendatangkan kemusnahan 
"menyebabkan orang lain mati." Ini sebuah tambahan untuk saudara lakinya yang sudah mati.
# supaya mereka tidak memusnahkan anakku
"bahwa mereka tidak akan membunuh anakku laki-laki" atau bahwa mereka tidak akan mengeksekusi anakku laki-laki"
## demi TUHAN yanghidup
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Sering orang membuat janji dan membandingkannya seberapa pasti mereka menepati janjinya seperti seberapa pasti TUHAN itu hidup. Terjemahan lain: "Aku berjanji, seperti TUHAN itu hidup" atau "dalam nama TUHAN aku berjanji"   (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]and [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# takkan jatuh  sehelai rambut pun dari kepala anakmu  
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini berarti anaknya laki-laki tidak akan tersakiti, yang secara berlebihan dikatakan bahkan ia tidak akan kehilangan satu helai rambut pun. Terjemahan lain "anakmu laki-laki pasti selamat"   (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])