id_tn_l3/jhn/05/07.md

25 lines
676 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Tuan, tidak ada orang
Kata "tuan" di sini adalah bentuk sopan dari panggilan.
# ketika air bergolak
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "ketika malaikat menggerakkan airnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# ke dalam kolam
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kolam adalah sebuah lubang di atas tanah yang diisi air oleh orang. Terkadang mereka membatasi kolamnya dengan ubin atau bangunan batu lainnya. Lihat bagaimana "kolam" diterjemahkan dalam [Yohanes 5:2.](./01.md)
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# orang lain sudah turun mendahuluiku
"orang lain selalu turun mendahuluiku menuju ke air"
# Bangun
"Berdiri!"
# angkatlah kasurmu dan berjalanlah
"Ambillah tikar tidurmu, dan berjalanlah!"