id_tn_l3/jer/44/07.md

11 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-30 02:49:23 +00:00
# Mengapa kamu melakukan ... dirimu sendiri? Mengapa kamu menyebabkan ... dan bayi-bayi?
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN menggunakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk menegur orang karena melakukan sesuatu yang menyebabkanNya untuk menghukum mereka. Terjemahan lain: "Kamu melakukan ... dirimu sendiri. Kamu menyebabkan ... dan bayi-bayi." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-30 02:49:23 +00:00
# Mengapa kamu melakukan kejahatan yang besar ini terhadap dirimu sendiri?
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata benda abstrak "kejahatan" dapat dinyatakan sebagai "jahat." Terjemahan lain: "Mengapa Anda melakukan hal-hal jahat yang membahayakan dirimu sendiri?" atau "Kamu melakukan hal-hal jahat yang menyebabkan hal-hal buruk terjadi padamu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-30 02:49:23 +00:00
# Mengapa Anda menyebabkan dirimu diputuskan dari antara Yehuda ... dan bayi-bayi?
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Menjadi terpisah dari orang-orang Yehuda dibicarakan seolah-olah orang-orang dilenyapkan dari Yehuda seperti cara seseorang memotong sebuah cabang dari pohon anggur atau menggunting sehelai kain. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Mengapa kamu membuatku menyingkirkanmu dari orang-orang Yehuda ... dan bayi-bayi?" atau "Kamu menyebabkanku untuk menyingkirkanmu dari orang-orang Yehuda ... dan bayi-bayi." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])