id_tn_l3/ezk/30/16.md

19 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Aku akan menyalakan api di Mesir
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "menyalakan api" merupakan ungkapan yang berarti "menyalakan api" Terjemahan lain : "Aku akan menyalakan api di Mesir" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Sin akan mengalami penderitaan yang sangat besar
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "Sin" menggambarkan penduduk kota Sin, dan "dalam penderitaan yang besar" dapat diterjemahkan dengan kata kerja "menderita". Terjemahan lain : "Penduduk Sin akan menderita dengan hebat" atau "Penduduk Sin akan merasa sangat kesakitan" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Tebe akan diterobos
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain : "musuh akan merobohkan dinding dan bangunan di Tebe" atau "musuh akan menghancurkan Tebe" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Memfis akan mengalami kesusahan setiap hari
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "menghadapi musuh" penggambaran tentang melihat atau memiliki musuh. Nama kota mewakili penduduk yang hidup di kota itu. Terjemahan lain : "Penduduk Memfis mempunyai musuh setiap hari" atau "Musuh akan memerangi penduduk kota Memfis setiap hari" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Memfis
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Memfis adalah kota yang penting di Mesir. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel[ 30:13](../30/13.md).