id_tn_l3/deu/33/27.md

19 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Allah yang kekal adalah tempat perlindunganmu
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata benda abstrak "perlindungan," yang memiliki arti sebuah perlindungan atau tempat yang aman dari bahaya, dapat dinyatakan dalam bentuk kata kerja. Terjemahan lain: "Allah yang kekal akan melindungi umatNya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# di bawahnya adalah lengan yang kekal
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "lengan yang kekal" merupakan suatu metafora bagi janji TUHAN untuk melindungi umatNya selamanya. Terjemahan lain: "Ia akan menopang dan memelihara umatNya selamanya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Ia mengusir ...berkata
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Musa berkata untuk masa depan seolah-olah hal itu masa lalu untuk menekankan apa yang Ia katakan akan terjadi/ terkabul. Dimana "Ia akan mengusir ... Ia akan berkata". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## dari hadapanmu...Hancurkanlah
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Musa berkata kepada orang-orang Israel seolah-olah mereka seorang laki-laki, sehingga kata "kamu" dan perintah "menghancurkan/ hancur" disini dalam bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# dan berkata, Hancurkanlah
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Jika kutipan langsung ini tidak sesuai dalam bahasa Anda, Anda dapat merubahnya menjadi kutipan tidak langsung. Terjemahan lain: "Ia akan memerintahkanmu untuk menghancurkan mereka!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]])