id_tn_l3/zec/12/10.md

19 lines
951 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Aku akan mencurahkan roh kasih karunia dan roh permohonan atas keluarga Daud, dan atas penduduk Yerusalem
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Membuat bangsa-bangsa meminta pengasihan dan permohonan dikatakan seolah-olah roh itu adalah cairan yang akan TUHAN tumpahkan kepada mereka. Terjemahan lain: "Aku akan membuat keluarga Daud dan penduduk Yerusalem untuk berbelas kasihan kepada orang lain dan berdoa memohon belas kasihan kepadaKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# roh kasih karunia dan roh permohonan
Di sini ini berarti mempunyai sifat belas kasihan dan memohon.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# keluarga Daud
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "keluarga" menggambarkan keturunan. Terjemahan lain: "Keturunan Daud" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# yang sudah mereka tikam
"dia yang mereka tikam sampai mati"
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# anak tunggalnya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dipahami kalau "anak laki-lakinya" telah meninggal. Terjemahan lain: "anak tunggalnya telah mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])