id_tn_l3/jdg/07/03.md

35 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Sekarang
Ini bukan berarti "pada saat ini," tetapi ini digunakan untuk menarik perhatian pada poin penting berikutnya.
# menyerukan ke telinga orang-orang
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "telinga" di sini yang dimaksud adalah seluruh orang. Terjemahan lain: "serukanlah kepada orang-orang" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Siapapun yang takut, siapapun yang gentar
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kedua frasa ini mempunyai arti yang sama. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# gentar
Kata ini menggambarkan ketakutan yang menyebabkan seseorang menjadi tak terkendali. Terjemahan lain: "gemetar ketakutan"
# biarlah ia kembali
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kita dapat memaknai secara harafiah, yaitu kemana dia akan pergi. Terjemahan lain: "biarlah ia kembali ke rumahnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Pegunungan Gilead
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah nama dari sebuah gunung di wilayah Gilead. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dua puluh ribu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"22.000" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# sepuluh ribu tersisa
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "orang-orang" atau "laki-laki" dipahami. Terjemahan lain: "10.000 orang tersisa" atau "10.000 laki-laki tersisa" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# sepuluh ribu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"10.000" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])