id_tn_l3/rom/01/13.md

25 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Aku tidak ingin kamu tidak tahu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Paulus sedang menekankan bahwa dia ingin mereka untuk memiliki informasi ini. Kamu dapat menerjemahkan kalimat negatif ganda ini dalam bentuk yang positif. AT: "Aku ingin kamu tahu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# saudara-saudara
Di sini berarti orang-orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan.
# tetapi Aku masih terhalang sampai sekarang
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "sesuatu yang selalu menghalangi aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# supaya aku juga menuai hasil panen dari antara kamu
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata tuaian merupakan sebuah metafora yang mewakili orang-orang di Roma yang diinginkan Paulus untuk percaya kepada Injil. AT: "bahwa makin banyak orang diantara kamu yang akan percaya kepada Yesus" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# bangsa-bangsa bukan Yahudi lainnya.
bangsa-bangsa bukan Yahudi di daerah-daerah lain di mana ia telah pergi
# Aku berutang kepada
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Menggunakan kata metafora "hutang," Paulus berkata atas dasar kewajibannya untuk melayani Allah sebagaimana dia berhutang kepada Allah secara finansial. AT: "Aku harus menyebarkan Injil kepada"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00