id_tn_l3/jer/50/26.md

23 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# menyerangnya dari segala penjuru
2019-01-21 08:28:31 +00:00
TUHAN berfirman kepada musuh-musuh Babel. Terjemahan lain: "kalian musuh Babel, seranglah mereka dari segala penjuru".
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# bukalah lumbung-lumbungnya
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Istilah "lumbung-lumbungnya" menunjuk pada tempat di mana orang Babel menyimpan segala hartanya. Terjemahan lain: "serbulah tempat dimana ia menyimpan hartanya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# lumbung
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Bangunan untuk menyimpan gandum.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# tumpuklah dia seperti timbunan
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Beberapa kemungkinan artinya adalah: 1) hancurkanlah kota menjadi puing-puing bangunan yang terlihat seperti tumpukan gandum, atau 2) tumpuklah barang jarahan dari kota seperti tumpukan jerami (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# buat dia terpisah dari kehancuran
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ungkapan ini berarti menghancurkan sesuatu secara keseluruhan. Lihat bagaimana frasa yang sama ini diterjemahkan dalam [Yeremia 25:9](../25/09.md). Terjemahan lain: "hancurkan dia seluruhnya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# jangan biarkan sesuatu pun tertinggal darinya
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Ungkapan ini dinyatakan dalam bentuk negatif untuk mempertegas kehancuran yang menyeluruh. Terjemahan lain: "bunuhlah setiap orang yang ada di dalam dirinya"